Нещодавно Міжнародна федерація інженерів-консультантів FIDIC обрала переможця конкурсу для перекладу так званої «Білої книги» - Типового договору між замовником та консультантом на надання послуг. Переможцем конкурсу було визнано члена URE Club – адвокатське об’єднання Spenser&Kauffmann.

Одне із завдань FIDIС - накопичення, розвиток і поширення сучасних, інноваційних способів, методів та інструментів реалізації великих будівельних проектів, що відповідають потребам ринку. Сьогодні від імені FIDIС в Україні діє Асоціація Інженерів-Консультантів України як повноцінний член організації, та Міждержавна Гільдія Інженерів-Консультантів (далі - МГІК) як афілійований член FIDIС.
FIDIС - єдиний правовласник своїх видань, типових договорів та проформ, які регулюють різні будівельні (інвестиційні) проекти по всьому світу. Для здійснення офіційного перекладу «Білої книги», як і будь-якого іншого документу, випущеного організацією, необхідний окремий дозвіл, отриманий членом від FIDIC, розповідає партнер та керівник практики нерухомості Spenser&Kauffmann Олександра Федотова. Крім того, за словами представників МГІК, FIDIС приймає рішення про надання повноважень не тільки на переклад оригінального тексту, а й, в окремому порядку, на офіційну публікацію здійсненого перекладу.
Сьогодні в Україні не існує офіційного перекладу будь-якої «книги», випущеної FIDIС, і прийняте МГІК рішення про укладення договору на виконання робіт з перекладу «Білої книги» українською мовою є безпрецедентним випадком. Що стосується використання Типових договорів FIDIС в Україні в оригіналі, то суб'єкти правовідносин вільні у виявленні своєї волі й узгодженні умов договору, додає юрист. Однак слід враховувати, що в разі виникнення необхідності звернення до суду, органів державної влади або фінансових установ, виникне необхідність перекладати та нотаріально засвідчувати англомовний договір українською мовою. Таким чином, велика ймовірність виникнення певних труднощів і незручностей для контрагентів. У разі ж використання норм FIDIС у відриві від мови оригіналу, можуть з'являтися неузгодження та плутанина в термінах і розумінні структурних зв'язків договорів, що укладаються, прав і обов'язків сторін.
«На наш погляд, в перспективі застосування контрактів FIDIC дасть поштовх до істотного розвитку будівельної галузі та інвестицій на ринок нерухомості України, оскільки стимулюватиме збільшення фінансових вливань інвесторів, готових працювати в звичних для них умовах і правилах гри», - пояснює Олександра Федотова переваги перекладу «Білої книги» українською. – «З іншого боку, на даний момент одним з недоліків цих контрактів є те, що вони передбачають наявність кваліфікованих фахівців, які не тільки складуть, а й належним чином виконають умови контракту. Фахівці такого профілю на українському ринку будівництва відсутні. Більш того, з причини дорожнечі використання контрактів FIDIC в процесі будівництва, подібний інструмент вигідно використовувати під час реалізації великих і дорогих проектів, вартість яких перевищує кілька мільйонів євро».
Впровадження найпередовіших контрактних розробок в Україні гальмує застаріла правова база, а також необхідність адаптації типових форм до українського законодавства. Форми контрактів FIDIC - незакінчені, вони не охоплюють всі моменти, а лише позначають в загальних рисах, яким повинен бути документ для того, щоб проект був успішним, тобто несуть рекомендаційний характер і вимагають ретельної адаптації чинного законодавства у відповідності до їх приписів.